![]() |
Верно ли процитировано в отчете:
Цитата:
|
Может я ошибаюсь, но мне кажется что историю с Хрущевым и Нобелевским комитетом я слышал применительно к полету Гагарина.
|
Вопрос про Гайдара смутил, если я не совсем выжила из ума, он исполнял обязанности премьера с февраля 1992 г., а в конце 1991 г. был замом премьера, министром экономики и финансов:confused:
|
Да, так оно и есть. Даже не с февраля, а с июня. Более того, в ноябре 1991 - июне 1992гг. Правительство РСФСР/РФ возглавлял сам Б.Н.Ельцин.
А до декабря 1991г. премьер-министром СССР (должность по-другому называлась) был как раз Силаев. Подробности можно посмотреть здесь. Странно, но при всём при этом в статье про уральские франки ссылаются как раз на Гайдара.:confused: |
Цитата:
|
Неудача В.Алексеева
Хочу уточнить.
Василий Алексеев вовсе не "не прошёл квалификацию". Он не смог в трёх попытках взять заявленный им начальный вес в первом движении - рывке. На спортивном жаргоне это называется - "забаранил" (заработал "баранку"). А это не квалификация - он оступился в основных соревнованиях. |
Воскресную игру не смотрел. Если можете скажите, что там был за вопрос о Марке Захарове - почему ответ "Дракон"?
|
feliscatus, вопрос был о пьесе Шварца, которую Захаров ставил еще в Студенческом театре МГУ
|
Какие точные формулировки вопросов про Гольдбаха и про Софи Жермен? Гольдбах оставил след не только пребыванием на посту в Академии. Гипотеза Гольдбаха, теорема Гольдбаха-Эйлера...
И про первый автомобильный светофор, переделанный из железнодорожного семафора. Семафор и светофор - вещи разные... |
В сегодняшней игре в первом раунде несколько удивило обилие вопросов из школьной программы по истории - про Солона, про "императора" и про "человек+ограда". Кстати, на счет последнего - отчетливо помню иллюстрацию в учебнике, на которой этот иероглиф переводится как "пленник", что, ПМСМ, более логично, чем тюрьма.
|
Цитата:
|
Эфир 10.05.2008
Вопрос о главном входе в Эрмитаж. Похоже, автор вопроса и редакторы давно не были в Петербурге. Главный вход в Эрмитаж уже несколько лет со стороны Дворцовой площади (через Большой двор Зимнего дворца) http://monarch.hermitage.ru/html_Ru/...m11_1_103.html. |
Эфир 11.05.2008
Вопрос: "В Древней Руси этим ныне обидным словом называли мастеров по изготовлению сумок и кошелей". Ответ: Мошенник. Блестящая догадка Александра Успанова. Но вот в словаре Фасмера можно прочитать: "Слово: мошеґнник, Ближайшая этимология: укр. мошеґнник -- то же. От мошнаґ "кошелек", подобно нем. Beutelschneider "жулик" от Веutеl "кошелек", чеш. ta«kaґr№ "негодяй" -- от ta«ka "сумка", ср. также русск. карманник -- от кармаґн; см. Мi. ЕW 203; Преобр. I, 564; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 67" В этимологическом словаре А.В. Семенова: "Древнерусское – мошьна. Старославянское – мошьна. Общеславянское – mosьna. Слово «мошенник» является производным от существительного «мошна», означающего «сума, кошелек». По происхождению слово «мошенник» славянское и используется в русском языке с XVI в. Мошенником называют «жулика», «нечестного человека». Слово с похожим написанием встречается: в литовском (maksna), в латышском (maks – «кошелек»)". Очень бы хотелось увидеть комментарий редакторов игры. Всех благ добавлено через 1 минуту Эфир 11.05.2008 Аукцион: "Необязательно произносить вслух это название приспособления для крепления двух или более основных частей какого-либо механизма. Попробуйте молча его показать" Интересно, автор вопроса и редакторы слышали что-нибудь о кулачковом механизме? "механизм, подвижное звено которого (кулак) взаимодействует с другим подвижным звеном (толкателем). Кулачковый механизм осуществляет почти любой (заранее заданный) закон движения". На мой взгляд, Википедия в списке источников информации стоит на одном из последних мест. |
Цитата:
|
Цитата:
Уважаемый Николай! Но в любом случае кулак (кулачок) - деталь с профилированной поверхностью скольжения, с помощью которой сопряжённой детали передается движение, а уж никак не для крепления "двух или более основных частей какого-либо механизма". |
| Часовой пояс GMT +3, время: 06:40. |
vBulletin v3.8.12 by vBS, Copyright ©2000-2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co