![]() |
Цитата:
А про певицу Елку слышу впервые. Буду знать! "Даже елки мы вначале От сосны не отличали: Раз торчат иголочки, Значит, это елочки. А когда на ветку ели Мы получше поглядели, Оказалось, что она Не такая, как сосна". А. Барто " Я у мальчиков спросила" |
Цитата:
|
Пфуй, какой некрасивый ляп.
Строчка "Однажды, в студеную зимнюю пору" не является началом стихотворения "Мужичок-с-ноготок" (да и стихотворения такого у Некрасова нет - похоже, редакция проверяет вопросы по учебнику "Родная речь для 3 класса"). Она взята из поэмы "Крестьянские дети", да и там она вовсе не первая. |
"С дивана" я так и ответил - "Крестьянские дети". Интересно, был бы зачтён такой ответ кому-нибудь из игроков, буде он был бы произнесён?
|
Цитата:
|
Цитата:
Но мое мнение вполне аргументированно вполне серьезными источниками - например, http://feb-web.ru/feb/slt/abc/lt2/lt2-6291.htm. Но это к сути обсуждаемого некорректного вопроса отношение имеет достаточно косвенное. |
И еще один вопрос, вызвавший недоумение.
В этом виде спорта профессионалы надевают на толчковую ногу ботинок на резиновой подошве, на другую – с обычной кожаной. Для пущего скольжения. Для меня ответ был очевиден - керлинг. Как там скользят, все видели, накладки на толчковой ноге тоже показывали крупным планом. Этот ответ в любом случае верен (хотя бы как дуаль). Конечно, ответ Инны в любом случае неверен, но верен ли авторский ответ - боулинг? В Сети есть кое-что про обувь для боулинга, и резинка на толчковой ноге упоминается, причем фактически теми же словами, которые говорят про обувь для керлинга... О том, что это сомнительный "вид спорта" (скорее, игра спортивного типа), я уж и не говорю (есть все же какие-то чемпионаты), но разве там есть такое скольжение? Где там скользить? Развейте мои сомнения, кто сможет. |
Тюууу. Это для всех, похоже, было очевидно, кроме автора вопроса.
Специальной обуви для боулинга, как я понимаю, вообще не бывает. |
Цитата:
http://www.bowling-nord.ru/dbpics/6344_200px.JPG |
Цитата:
Если так пойдет дальше, то мы узнаем про стихотворения Пушкина "Уж небо осенью дышало", "Зима, Крестьянин, торжествуя"... |
Цитата:
" Обувь http://www.yandex.ru/y-rt.gif для http://www.yandex.ru/y-lf.gif керлинга тоже требуется специальная. На одну ногу одевается своеобразная галоша со скользящей поверхностью - слайдер (это пластмассовая мини-лыжа на резинке), а на другую ногу - антислайдер, который, наоборот, не скользит. " http://www.2mm.ru/dosug/292 Текстовая копия | А вот, что сказано про обувь для боулинга "Подошва ботинка изготовлена из мягкой лайковой кожи для хорошего скольжения и не пачкающей резиновой пятки - она работает как тормоз. Идеально, если вы скользите к линии броска на подошве ноги, и затем переносите пятку вниз для того, чтобы остановиться перед линией заступа." masseclub.ru/content/view/621/238/ В общем - мутный, дуальный вопрос! |
В боксерской олимпийской системе теперь боксируют три раунда по три минуты.Вчерашний вопрос был задан некорректно,хотя на Пекинской олимпиаде была старая система 4 по 2.
|
Не понравились вопросы в теме "Скоромные фамилии": скучно, неизобретательно. Во-первых, в трех ответах один и тот же корень "мяс". Во-вторых, и два других ответа только "мясные" - буженина и сальник. А к скоромной пище относится далеко не одно мясо с салом, но и молочные и яичные блюда. Очень хорошо здесь выглядели бы, например, певец Леонид СМЕТАННИКОВ, персонаж пьесы "Женитьба" ЯИЧНИЦА, летчик Василий МОЛОКОВ. Или, если угодно, можно было бы поискать те же "мясные" фамилии на других языках - по-английски, по-немецки, по-итальянски...
|
Сегодня в одном из вопросв говорилось прол размножающиеся личинки аксолотлей. Аксолотль - это и есть размножающаяся личинка, а само животное называется амистома (амблистома). И переводится слово "аксолотль" как-то погрознее, чем "водяная игрушка".
|
В вопросе про наследство Ванги указано, что она завещала свои накопления в размере 19 тыс. Евро детскому саду.
Ванга умерла в 1996 г., а наличный Евро пошёл в обращение в 2002. |
| Часовой пояс GMT +3, время: 17:00. |
vBulletin v3.8.12 by vBS, Copyright ©2000-2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co