![]() |
Давно не заходил я на Форум, надеюсь, мое внезапное появление особого раздражения ни у кого не вызовет. Давайте немного поиграем в историю с филологией. Возьмем для начала «Слово о полку Игореве». Вот есть там «буй тур Всеволод». Вы никогда не задумывались над смыслом этого выражения? Практически ведь – «бешеный бык». И называет его так отнюдь не половецкий сказитель. Ну и еще 5 «буев» для компании (правда, уже не туров). Что-то это мне напоминает: «банда русских отморозков вторглась в мирные половецкие степи». Однако Вы не находите, что наш безымянный автор очень уж крутой тон взял! Можно подумать, что он не древнерусский поэт-патриот, а современный правозащитник Ковалев времен Первой Чеченской...
Продолжим наши игры: Вот довольно часто встречается в песнях и былинах такое устойчивое выражение – «сложил свою буйную головушку». Это, видимо, следует понимать так: искал задиристый человек неприятностей на свою голову, ну и нашел. Только непонятно, почему так сочувственно об этом повествуется. А вот еще интересней: половецкий хан угрожает героине былины срубить «буйну голову». Совсем достала, видимо, это стерва и истеричка мужика: и кумыс у него недостаточно выдержанный, и в юрте дует, и рукоятка плети, которой он ее периодически охаживает, самоцветными каменьями не изукрашена. Это еще не все. Вот литовцы после победы над русскими вернулись домой и «в великое буйство пришли» - не иначе, как все горшки там перебили. А некий иноземный гость (купец) в Киеве «оставил буйство латынское и принял веру православную». Интересно, в чем же это буйство выражалось: песни похабные он в тамошних костелах орал? Ну а остров Буян – это, видимо, древнерусский психоневрологический диспансер имени Кащенко. Ну а теперь – серьезно: ясно, что в те времена слово «буйный» имело какое-то другое значение. Причем для острова Буян оно употребляется в прямом значении, а для литовцев – в переносном. Я привел более чем достаточно материала для анализа, чтобы никому не пришлось тратить время на поиски по справочникам и словарям. Попробуете «провести синтез и дать определение»? |
Одно из значений - похоже гордость,а вот со вторым - могут быть варианты.
|
Avtor,
От индоевропейского корня "большой, сильный". Основное значение в древнерусском - "дикий", переносное - "смелый, бесстрашный, отчаянный, безрассудно храбрый"". Остров Буян - "дикий", то есть необитаемый. Буй тур - дикий бык, вполне себе геральдический зверь. Буйна голова - смелая, с оттенком неразумности. А вот буйство язычников-литовцев и латынских еретиков это "дикость" - ну не дикость ли деревянным идолам поклоняться, кровью их мазать, или попов без жёнок оставить, а христьян мирского чина без причастия вином?! |
Гордый – это второе, не главное значение. Основное - «ВЫСОТА». Я читал, что в белорусском языке и в брянских говорах это значение слова «буй» сохранилось до сих пор. Правильно заметил Евгений, еще и третье значение может быть - «сила». Буйный ветер - высотный ветер, который шумит в верхушках деревьев, гнет их к земле. Буян – высокое, холмистое место.
Про Всеволода: здесь все-таки высокий – в том же значении, что и «Высокий князь», «Высокий род» и так далее. В общем, что-то вроде – «благородный тур». А тур – потому, вероятно, что данное изображение было на знамени князя. Буйная голова – это высоко поднятая голова. Можно сказать – гордо поднятая. Литовцы «в буйство пришли» - стали очень высокомерно себя держать, обрели гордость. Гость «оставил буйство латынское» - отрекся от своей заморской высокомерности, гордости. И так далее. Но, разумеется, данные смысловые значения слово «буйный» имеет лишь в древнерусских источниках. Сейчас – буйный – это именно буйный и ничего более. |
Сегодня на работе задали смешную задачку, поможете осилить?
Идут по скользкому льду реки друг за другом два старичка. Какому из них идти легче и почему? |
Кэт, старо уже - легче тому, что позади, т.к. из первого песок сыпется, и лед перестает быть скользким.
|
Цитата:
|
Ну для этого может подойти такой вопросец:
Мальчик в том возрасте, когда читают вслух все подряд, что написано, прочитал в трамвае на схеме: "интим Менделеева". А что там на самом деле было написано? |
Институт имени Менделеева? :) Правда, не знаю такого...
|
Цитата:
|
Кэт, исключительно по вашей просьбе :)
В процессе чего, по мнению губернатора штата Калифорния Арнольда Шварцнеггера, спецэффектов применяется больше, чем при съемке фильмов «Терминатор-3», «Матрица» и «Властелин колец» вместе взятых? а). При освещении американской прессой войны в Ираке; б). Во время выборов президента США; в). При формировании бюджета. Кого Петр I в 1723 г. Петр I предпринял попытку принять в российское подданство? а). Пиратов острова Мадагаскар; б). Эскимосов Аляски; в). Разбойников Шервудского леса; |
Ur-Quan, правильно. Было написано так "Ин-т им. Менделеева"
|
Петр I с пиратами подружиться желал. Но посланные им корабли вышли в море - и тут же чуть не потонули. Еле обратно приплыли. На этом все и кончилось.
А вот со спецэффектами - так и тянет сказать про освещение войны в Ираке,но, боюсь,что-то здесь не то. |
Про пиратов, конечно же правильно. А про спецэффекты - правильно делаете,что сомневаетесь. Шварцнеггер говорил о бюджете.
|
Небольшая байка вспомнилась.
Конец 70-х, студенты-стройотрядовцы едут в поезде, набились в одно купе, под гитару поют Высоцкого, Окуджаву. И Галича, который не то, что запрещен, а в связи с тем, что эмигрировал, как бы не приветствуется. И вдруг подает признаки жизни бабка на нижней полке. И спрашивает: «Ребят, а это Галич»? «Да, Галич», - в недоумении отвечают фрондирующие стройотрядовцы. «Спасибо», - многозначительно (как им кажется) говорит бабка, и начинает шустренько готовиться к выходу. После этого петь и диссидентствовать никому уже не хочется, все быстренько расходятся по своим местам. Разумеется, как и пресловутый неуловимый Джо, на х..н (уж извините за выражение) они никому не нужны с их якобы вольнодумными песенками. Почему бабку так интересовал Галич? |
| Часовой пояс GMT +3, время: 03:19. |
vBulletin v3.8.12 by vBS, Copyright ©2000-2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co