Форум СИ

Форум СИ (http://www.forumsi.org/index.php)
-   Беседка (http://www.forumsi.org/forumdisplay.php?f=29)
-   -   СИ на ТВ в (на) Украине (http://www.forumsi.org/showthread.php?t=505)

Лариса 16.11.2011 11:49

СИ на ТВ в (на) Украине
 
Канал НТВ-Мир сжалился над украинцами и стал показывать СИ - каждый день в 23.30. Сейчас идут игры с участим Пристинского

Завада 18.11.2011 09:50

Цитата:

Сообщение от Лариса (Сообщение 30246)
каждый день в 23.30.

Не каждый день, а с понедельника по четверг.

Александр Зрячкин 27.11.2011 14:50

И всё-таки правильнее "на Украине", но "в украинских городах".
Эта конструкция примерно из той же серии, на которую обращал внимание Михаил Задорнов: названия всех народов мира - существительные, только русского - прилагательное.

Лариса 28.11.2011 04:43

Цитата:

Сообщение от Александр Зрячкин (Сообщение 30397)
И всё-таки правильнее "на Украине", но "в украинских городах".
Эта конструкция примерно из той же серии, на которую обращал внимание Михаил Задорнов: названия всех народов мира - существительные, только русского - прилагательное.

Совершенно согласна, но там, где преподадют мои приятельницы - в городе Луганске, их заставляют говорить и писАть "В". :):mad:

Завада 28.11.2011 10:31

Цитата:

Сообщение от Александр Зрячкин (Сообщение 30397)
И всё-таки правильнее "на Украине", но "в украинских городах".

Цитата:

Сообщение от gramota.ru
В последних изданиях «Справочника по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя вариант в Украине зафиксирован как нормативный. Но представляется, что это позиция не самого Розенталя, а редакторов, переиздававших справочник уже после смерти Дитмара Эльяшевича и внесших свои дополнения.
Проблема в том, что многие склонны политизировать этот сугубо языковой вопрос. Приходится вновь и вновь повторять: дело здесь вовсе не в политике (никто, разумеется, не оспаривает суверенитета Украины), а в специфике литературной нормы. Она складывается столетиями и не может измениться в один миг, даже вследствие каких-либо политических процессов. Для того чтобы новый вариант занял место старого, необходимы десятилетия, а иногда и те же столетия. Вот хороший пример: вариант дОговор еще полвека назад фиксировался словарями как допустимый в разговорной речи – но за это время так и не смог стать в языковом сознании «легитимным», он до сих пор воспринимается многими носителями языка как пример безграмотности. Литературная норма постоянно находится в динамике (она неизменна только в мертвом языке), но в то же время все изменения в ней происходят постепенно. В одночасье «выключить» один орфоэпический, лексический, грамматический вариант и «включить» другой нельзя.

Цитата:

Сообщение от Григорий Наумовец
Как правильно -- "на Украине" или "в Украине"?

Этот вопрос задаётся на самых разных форумах с такой регулярностью, что вызывает у завсегдатаев усталый стон: "о боже, опять???". Обсуждение, как правило, сопровождается бурным всплеском эмоций и редко удерживается в рамках приличий, цензуры и здравого смысла, так что модераторы (при наличии таковых) рано или поздно объявляют вопрос "В или НА?" оффтопиком, караемым вплоть до расстрела на месте.

Когда-то в свободное время, которое не на что более достойное было убить, я даже писал подборку вопросов и ответов на эту тему.

Прилагается.

Кто не хочет читать "много букв", может сразу перейти к резюме.

http://gn.org.ua/in_ua

Raykoffff 28.11.2011 15:54

Цитата:

Сообщение от Завада (Сообщение 30409)

Превосходный очерк (без подмазонов)!
Непонятен только один момент - в (на) современной Украине корректируется только русский язык или мова тоже?

Завада 28.11.2011 22:15

"В Україні" или "на Україні"?
Вот как высказывается о данной синтаксической конструкции известный украинский филолог профессор Александр Пономарив:

//Ещё в советское время многие интересовались, почему слышим и читаем: в Росії, у Франції, в Англії, у Вірменії, но на Україні. После того как наша Родина восстановила свою независимость, в официальном употреблении воцарилась форма в Україні. Однако отдельные граждане её не воспринимают и выискивают разные основания, чтобы вернуться к старому - на Україні.
Надо сказать, что в народном творчестве и в изящной словесности встречаются обе формы. Какому же варианту следует отдать предпочтение? В своё время этот вопрос глубоко исследовал большой знаток украинского языка Иван Огиенко. Вот что он писал: «Говоря о самостоятельном государстве, мы всегда употребляем предлог в. Предлог на с местным падежом употребляется с географическими названиями только тогда, когда территория, о которой идет речь, -составная часть государства: на Подолье, на Полтавщине, на Киевщине, на Волыни, на Буковине... К непродуманным традиционным формам относится и выражение «на Україні», имеющее у нас интереснейшую историю... Целые века мы слышали то na Ukrainie (от поляков. - А. П.), то «на Украине», а потому и привили себе это «на Україні» как своё собственное, совершенно забыв о его историческом происхождении и не чувствуя, что это «на» - болезненный признак нашего бывшего порабощения...
Старая наша Русь, или Малороссия, состояла из нескольких частей: Галичина, Волынь, Подолье, Украина. Кто слова «Русь» или «Малороссия» употреблял для обозначения целого народа, для того Украина была только частью; это, скажем, всегда видим в XVII-XVIII веках, например, в универсалах Богдана Великого или в летописи Величко.
Украина мыслилась тогда частью целого народа, Руси, а потому выражение на Україні было нормальным... Но уже в старину некоторые понимали Украину значительно шире, а потому и писали в Украине... Шевченко в своих произведениях обычно мыслил Украину как название для всего нашего народа, а потому и употреблял с предлогом в. Но представление, что Украина - это часть другого государства, неосознанно захватывало и Шевченко, поэтому и он нередко писал на Україні, на Україну... Мы должны изменить старую грамматическую форму и употреблять только в Україні, в Україну, изгнав окончательно из употребления грамматический признак нашего бывшего порабощения.»

Итак, основной (а в официальной речи единственной) формой является в Україні. Но не стоит исправлять фольклорные и литературные произведения, где по историческим причинам употреблено выражение на Україні.//

Не хватало ещё исправлять фольклорные произведения...

Цитата:

Сообщение от panzer_papa
Періодична система: раніше та зараз.
Було, коли я навчався у школі - стало зараз.
Водень - Гідроген
Вуглець - Карбон
Азот - Нітроген
Кисень - Оксиген
Фтор - Флуор
Кремній - Силіцій
Сірка - Сульфур
Марганець - Манган
Залізо - Ферум
Мідь - Купрум
Срібло - Аргентум
Сурма - Стибій
Золото - Аурум
Свинець - Плюмбум

Г. А. Дашевська, Хімія: 7 кл.:. Підручник для загальноосвітніх навчальних закладів - Київ: "Генеза", 2007.
Рекомендовано Міністерством освіти і науки України. Видано за рахунок державних коштів.
Якщо це не гвалтування української мови - то що це?
P.S.: а у підручнику біології рослини, як і раніш, поглинають вуглекислий газ та виділяють кисень.

//Г. А. Дашевская, Химия: 7 кл.:. Учебник для общеобразовательных учебных заведений - Киев: "Генеза", 2007.
Рекомендовано Министерством образования и науки Украины. Издано за счёт государственных средств.
Если это не насилование украинского языка - то что это?
P.S.: а в учебнике биологии растения, как и раньше, поглощают "вуглекислий газ" и выделяют "кисень".//
http://panzer-papa.livejournal.com/231599.html#comments

И некоторые телеканалы над мовой измываются. Если любопытно, приведу примеры.

Евгений Машеров 13.12.2011 12:14

Отож-бо! Викрили москальского запроданця Тараса Шевченка!
Писав, клятий:
"Бiля степу широкого, на Вкраїнi милiй!"

А ещё видел я разработку украинской технической терминологии. Ладно преобразователь превратили в "трансформувач" (а как трансформатор переведут?), но вот перевод свинца, Plumbum, как "олово" может попросту привести к гибели людей, олово, Stannum, пищевой металл, а свинец токсичен.

Евгений Машеров 14.12.2011 08:43

http://www.nbuv.gov.ua/portal/natura...007_593/13.pdf

Kersad 15.12.2011 15:13

Очень долго ждал этого)и когда дождался был счастлив)С пона по четверг вот и смотрю)

Завада 10.01.2012 09:23

Вчера вместо 43-й игры ни с того ни с сего показали 32-ю. Перепраздновали, что ли7


Часовой пояс GMT +3, время: 04:02.

vBulletin v3.8.12 by vBS, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co