Показать сообщение отдельно
Старый 23.08.2006, 21:54   #850
Евгений Машеров
Senior Member
 
Регистрация: 06.04.2006
Сообщения: 1,063
Поблагодарил(а): 1,871
Поблагодарили 1,011 раз(а) в 398 сообщениях
По умолчанию

Svet,

Кстати, похоже, что перевод Честертона, как "восточные сладости" это очередные "не в своей тарелке".
В оригинале, похоже, "Turkish delight" (рахат-лукум)
а delight это развлечение или удовольствие...
Так что простенький, но ясный каламбур превратился во что-то неопределённо-каннибальское...

добавлено через 6 минут
зам.,

Ну, есть вообще мнение, что это популярный тогда межъязыковый каламбур. И Грибоедов ни против чего не протестует, а просто даёт Фамусову произвести надоевшую шутку...

добавлено через 2 минуты
зам.,
Но, кстати, а почему Фамусов безграмотен? Знатная особа, живущая в одной из столиц и вращающаяся в высшем обществе - французским, во всяком случае, владеет. Причём слово "тарелка" в активном словарном запасе, дабы с поваром-французом объясняться...

Последний раз редактировалось Евгений Машеров, 23.08.2006 в 21:54 Причина: Добавлено собщение
Евгений Машеров вне форума   Ответить с цитированием