Форум СИ  

Вернуться   Форум СИ > "Своя игра" > СИ - как мы ее видим

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 26.04.2024, 21:39   #1
зам.
Senior Member
 
Регистрация: 22.05.2006
Сообщения: 1,100
Поблагодарил(а): 36
Поблагодарили 284 раз(а) в 167 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Играется тема: «И это всё о ней»
В трагедии Шекспира «Гамлет» она названа душой ума. Русский коллега Шекспира сказал о ней чуть-чуть иначе, но похоже. О чём речь?

Верный ответ «Краткость» (которая сестра таланта).

ВМ: И не щелкнуло и не выкрутилось. И не у меня одного.
Вообще совсем не удивительно.
Это очень, очень плохой вопрос. Разумеется, версия "краткость" возникает - и тут же выкидывается за полной бессмысленностью. А потом (что опять же не сильно удивительно) выясняется, что этого ответа по большому счёту вообще не существует! Игроки стали жертвой переводчика, который продемонстрировал полную неспособность писать стихи. Предвижу возмущённые вопли "это Пастернак-то?!?!" - таки да, это Пастернак в данном случае показал именно что стихотворную импотенцию. Может быть, это и не импотенция, а просто лень и халтура - ибо у его предшественника Лозинского добуквенно так же, а лезть в девятнадцатый век лень уже мне.

В общем - Лозинский, а за ним Пастернак не смог(ли) вписать в размер слово остроумие (в связке с которым краткость, конечно же, вполне имеет смысл и отвечается), а страдает от этого внезапно Рождествин с прочими хашимовыми. Чума на оба ваши слова!
зам. вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Часовой пояс GMT +3, время: 06:41.


vBulletin v3.8.12 by vBS, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co